比之前的烂活生贺稍微好些的烂活生贺……
其实六份就开始译了,中间又磨了几稿。纯业余翻译,对自己在《野草》中最喜欢的作品下手了,笔力根本不够,欢迎任何意见建议和吐槽。
再度祝先生生日快乐。
影的告别
A Shadow’s farewell
人睡到不知道时候的时候,就会有影来告别,说出那些话——
Once a man loses sense of time in slumber, a shadow would come to bid farewell with such words —
有我所不乐意的在天堂里,我不愿去;有我所不乐意的在地狱里,我不愿去;有我所不乐意
的在你们将来的黄金世界里,我不愿去。
There’s someone I dislike in heaven, where I am not willing to go; there’s someone I dislike in hell, where I am not willing to go; there’s someone I dislike in your world of gold ahead, where I am not willing to go.
然而你就是我所不乐意的。
Yet it is you that I dislike.
朋友,我不想跟随你了,我不愿住。
My friend, I would not follow. My friend, I would not stay.
我不愿意!
I am unwilling!
呜呼呜呼,我不愿意,我不如彷徨于无地。
Alas, unwilling. I would rather wander the void.
我不过一个影,要别你而沉没在黑暗里了。然而黑暗又会吞并我,然而光明又会使我消失。
I am but a shadow, bidding you goodbye as I sink into darkness. Darkness engulfs me, but in light I dissipate.
然而我不愿彷徨于明暗之间,我不如在黑暗里沉没。
Yet I am unwilling to dwindle ‘tween light and shade, I would rather sink into the dark.
然而我终于彷徨于明暗之间,我不知道是黄昏还是黎明。我姑且举灰黑的手装作喝干一杯酒,我将在不知道时候的时候独自远行。
Yet still I dwindle ‘tween light and shade, unconscious of dusk or dawn. Presently I raise an ashen hand and pretend to drain a cup of wine. I shall journey alone in a time unknown.
呜呼呜呼,倘是黄昏,黑夜自然会来沉没我,否则我要被白天消失,如果现是黎明。
Alas, alas, if it were dusk, night would surely come to submerge me; I would dissipate, if it were dawn.
朋友,时候近了。
My friend, the time is near.
我将向黑暗里彷徨于无地。
I shall head into darkness and wander the void.
你还想我的赠品。我能献你甚么呢?无已,则仍是黑暗和虚空而已。但是,我愿意只是黑暗,或者会消失于你的白天;我愿意只是虚空,决不占你的心地。
You ask of me a gift. What can I offer? Nothing but more of darkness and nullity. But I am willing to be the darkness that dissipates in your day; I am willing to become the void. In the space of your heart I shall not stay.
我愿意这样,朋友——
I am willing, my friend—
我独自远行,不但没有你,并且再没有别的影在黑暗里。只有我被黑暗沉没,那世界全属于我自己。
To journey alone, not just without you, but with no other shadow in the darkness. In such darkness only I shall drown. That world would wholly belong to me.
p.s.突然发现这篇写于1924年9月24日,而我是2021年9月24日完成到目前为止的翻译的……